I am an engineer или I work as an engineer?
Изучение английского языка, как и любого другого, начинается с самых простых тем. И обычно первое, чему учится студент - это рассказать немного о себе. Имя, возраст, страна и профессия - вот первое, с чем мы сталкиваемся в процессе обучения. Казалось бы, никаких разночтений и вариантов здесь нет. "Меня зовут Андрей, мне 25 лет, я из России и я инженер" - что тут может пойти не так?

Однако на этом, самом раннем этапе мы сталкиваемся с первой неоднозначностью и первым выбором того, как именно сказать то, что мы хотим сказать.
Итак, "I am..." vs. "I work as...".
Проще всего о своей профессии - да и не о своей тоже - сказать "Я - инженер", используя глагол to be. Предложение обретает простой и стройный вид: subject + to be + a(n) + [профессия]. Получается что-нибудь вроде: I am an engineer. She is a teacher. He is a student.
Это, к слову, единственный способ, если мы хотим сказать о студентах или школьниках. (Подсказка: слово "школьник" лучше передавать через "schoolboy" или "schoolgirl", а не менее используемое "pupil".)
Но всё же вернёмся к профессиям.
Вторым способом будет чуть-чуть более сложный вариант: "Я работаю инженером". Здесь предложение обретёт такой вид: subject + to work + as a(n) + [профессия]. На выходе получаем: I work as an engineer. She works as a teacher. He works as a painter.
Есть ли между ними разница?
Если смотреть совсем в общем, то можно сказать, что и нет. И то, и другое сообщает собеседнику, с кем же он общается. Но зачем же тогда вообще два варианта?
А дело в том, что разница всё-таки есть. И в целом, она вполне похожа на тонкую смысловую разницу в русских аналогах тех же фраз.
"Я инженер, но я работаю продавцом" - "I am an engineer, but I work as a shop assistant".
Чувствуете теперь?
Используя to be, мы как бы обозначаем свой социальный статус. Я инженер, это написано в моём дипломе, я позиционирую себя как инженера и у меня технический склад ума.
Используя work as, мы обозначаем место работы. Я, конечно, инженер, но сейчас я работаю продавцом в магазине, такие уж времена. Но вы не подумайте, я не такой по натуре!
То же самое можно использовать, и говоря о прошлом. "I was a teacher back in 1995" - да, в этом была вся моя жизнь. Сейчас, возможно, я свободная творческая личность и скажу о себе, что "I am an artist".
"I worked as a teacher in 1995" - да, был у меня такой опыт, хотя не могу сказать, что это было по призванию и по образованию, просто так сложилось, что я отлично знал японский, а в языковой школе напротив искали сэнсея...
Подытоживая всё вышесказанное: конечно, можно использовать любой из этих вариантов, какой первым пришёл на ум. Но если вы хотите подчеркнуть, что это ваше призвание - или наоборот - выбирайте правильно. И конечно же, не забывайте о том, что перед названием профессии обязательно должен стоять неопределённый артикль a(n)!
Как выучить английский язык, уделяя этому 1 час в день
Для желающих заниматься английским языком существует множество методик. По мнению людей, прошедших путь обучения, самый лучший вариант это ежедневные занятия. Как правильно распределить этапы обуче...
20 сленговых выражений на английском, которые помогут в общении с американцами
У каждой страны и культуры есть свои выражения, которые даже соседним странам будут непонятны. Так же и у американцев: правда их сленговые выражения иногда употребляются и в других странах. Человек...
10 сериалов, которые помогут выучить английский
Среди многих других методов, помогающих усваиванию английского языка, не последнее место занимают сериалы. Их количество огромно, и выбрать подходящий фильм для своего уровня знаний иностранного яз...